9 de enero de 2007

GLOBISH

En una nota publicada en el diario inglés The Observer el pasado 3 de diciembre, se habla de cómo el inglés ha pasado a ser, de tanto camino recorrido por todo el mundo, un nuevo lenguaje dominado por millones de personas que no son originarios de países anglosajones. El detalle es que este lenguaje no es el inglés propiamente dicho sino uno muy parecido denominado “Globish” por conjunción de la globalización y el “English”.

Este idioma es postulado por un francés, Jean-Paul Nerriere, quien relata cómo en sus años de trabajo en IBM notó que en sus conversaciones en inglés con japoneses y coreanos se entendía mejor que con nativos de los Estados Unidos o Inglaterra. Es que los primeros hablaban de manera más simple y sin los llamados “idioms”, es decir, términos o dichos populares solo entendibles para los anglohablantes nativos.

Tal como señala el artículo, ha habido varios intentos anteriores por establecer un idioma universal. Tal vez para nosotros el esperanto sea el más conocido. Este lenguaje de pretensión universal tiene una Liga en la Argentina.

Es verdad que sería útil contar con un idioma universal que eliminara fronteras intangibles. Pero también hay que pensar en cuántas campañas de comunicación se basan en jergas locales y segmentaciones por edad, nivel socioeconómico, región geográfica o subculturas sociales. Lo que consigue la atención, memoria y repetición del mensaje por parte de un público es, en muchas ocasiones, su identidad con el código implícito en el mensaje. Y esto sería impensable con un idioma universal, a menos que éste a su vez evolucionara a otras formas de jergas y codificaciones, como ocurrió con el latín y las lenguas romances dos mil años atrás.

El lunfardo siempre será un recurso para un comunicador argentino.

4 comentarios:

Fajro dijo...

El "globish" es un inglés empobrecido que solo sirve para que este frances venda libros.

Si globish es el inglés mal hablado luego años de estudio sin que se logre dominar el idioma. ¿Estudiando un compilado de un ingles pobre, no se aprendería un inglés aún peor?

"Tal como señala el artículo, ha habido varios intentos anteriores por establecer un idioma universal. Tal vez para nosotros el esperanto sea el más conocido."

Bueno en realidad el esperanto no pretende ser una "lengua universal", sino una lengua auxiliar internacional políticamente neutral (no pertenece a ningún país ni grupo étnico en particular) y fácil de aprender.

"El propósito de esperanto es de no reemplazar cualquier otro idioma, pero para suplementarlos: Esperanto sería utilizado como un idioma neutral al hablar con alguien que no sabe nuestro idioma. El uso de esperanto protegería también los idiomas minoritarios, que tendrían una mejor oportunidad de sobrevivencia que en un mundo dominado por unos pocos idiomas poderosos."

Se han hechos estudios que afirman que la utilización del esperanto como lengua de trabajo en la UE ahorraría millones de euros. (leer sobre el Reporte Grin)

Y también se han probado su valor propedéutico (estudiar esperanto facilita el posterior aprendizaje de otras lenguas)

Acá te dejo un link a una monografía que resume brevemente la historia del movimiento esperantista:
esperanto

Lista de esperantistas famosos.

Más info:
www.2-2.se
www.esperanto.net

Benito Castro dijo...

Hola Ignacio

Me alegra tu decisión de darle el giro a tu blog. Aprenderemos cosas con tu trabajo.

Respecto al globish es cierto que está por ahí el esperanto como comenta fajro, aunque el camino y la influencia del inglés es enorme. Yo, efectivamente como relatas, he comprobado por mi mismo que es más fácil entenderte con un extranjero que habla inglés que con un inglés mismo o nortamericano. La soltura de estos es mucho mayor, su uso de expresiones de argot, etc, etc (su acento) lo que complica la comprensión en un nivel estandar.

Benito Castro.

María Julieta Torelli dijo...

Estoy de acuerdo con lo que dice Fajro. Últimamente en el afán por convertirse en "investigadores" -una cuestión de status-, se terminan inventando términos y campos de estudio, para lograr ser pionero aunque más no sea en algo que uno mismo inventó y que obviamente a nadie se le habia ocurrido antes.
Por otra parte, también coincido Benito, en general a los angloparlantes de origen no anglosajón les es más fácil hablar entre ellos que con un hablante originario; sin embargo, creo que esto tiene que ver con la forma en que el inglés se enseña a extranjeros, en forma estadarizada y completamente diferente al sistema de enseñanza y aprendizaje de una lengua madre o nativa.
De mi experiencia particular puedo decir que ami me ocurre lo contrario. Me es más fácil mantener una conversación con un nativo que con alguien que ha aprendido el idioma como alternativa al propio. Sin embargo, no creo que exista un idioma inglés propiamente dicho. Ustedes dirán ¿de qué está hablando está mujer? Simplemente es difícil de pasar por alto que todos lo países anglosajones son inmensos receptéculos de inmigración extranjera, por lo general de aquella proveniente de países no anglosajones. Y lo han sido por más de uno siglo. En esto baso mis conjeturas, sin ir más lejos: ¿cuantos acentos y argots hay solamente en la región norestede los Estados Unidos?¿Cuántos acentos y formas de hablar hay en la misma New York?
Siguiendo estas reflexiones les digo la verdad es que no coincido con la afirmación de que exista un nuevo idioma llamado Globish, pero al mismo tiempo tampoco creo que exista un sólo idioma Inglés....

María Julieta Torelli

Casimiro López dijo...

Los idiomas, e smi opinión, están para respetarlos. Mala cosa hacemos si posicionamos el globish como un idioma al uso. Dice Benito que se ntiende mejor con un no inglés que un ingles... demostración clara de lo desvirtuado que están los idiomas. No nos damos cuenta lo desgastes que produce querer universalizar un idioma... ¿El esperanto? mal v amos si tenemos que desenterrar una "lengua muerta", aunque haya "Ligas" en Argentina